CNAとしてのお仕事&LPNを目指す日記


by may0521a

無粋な私。

アメリカ人って、会話にちょっとしたユーモアみたいなのを入れるのが上手だと思う。

ユーモアというか、ジョークというか。。。

わかりやすいものもあるが、わからないものもある。
っていうか、英語がわかってないときもあるので、ほんとわかってないときは恥ずかしい~。

今日は仕事先で、2件もそういうことがわからなくて恥ずかしい思いをした。

まず、最初。
うちはグループホームなので、誰も簡単に入れず、入りたい人は入り口のブザーを鳴らしてもらい、中にいるうちらが開ける。(入居者は足にセンサーみたいなブレスレットをつけているので、外に出ないような仕組みなので)

ブザーがなって出て行くと入居者Lとその娘さんが外出から帰ってきたようだ。
なので、
”L,お帰り~何してきたの?”というと、”ランチ食べて、教会行って、ショッピングしてきた”と言った。そこで、顔なじみのその娘さんが

”Did you see a halo on my head?"と言った。(というか、Haloが聞き取れなかった)
一瞬、”What's that??"と聞いてしまった。(無粋だ・・・)

すると、”ほら~Angelとかが頭につけているやつ”といわれ、やっと
ああ~~後光!みたいな。

Haloという言葉、辞書で見たことはあるけど、使ったことも聞いたこともなかった。

やっと、意味がわかりました。。。

つまりぃ~お母さんをいろんなところに連れて行ってあげてわたし、いい人でしょ?

みたいなことかなぁ。。。

”ああ~~~後光!”とやっとわかり、”あ~見える、見える”とユーモアを納得して言ったけど、かなり恥ずかしかった。娘さんも笑っていた。
おっせーよ。わかるの。
その後、しばらくして庭で会ったら、”まだ、私の頭に後光見える?”と言っていたので、
”すっごい輝いてる~”と言っといたけど。
かなり、そのユーモアを解せなかった自分が恥ずかしー。


その夜、入居者Mの夜ケア中。トイレで、
”Could you sit on a pot?”(便器に座って~)というと、
”Do you want me to sit on the throne?”という。

”は??”と思って5秒後。
気づきましたよ~そういえば、Throneって玉座とかそんな意味だっけ?

”はっは~うまいこというね~”と言ったけど、気づくの遅すぎ。。。

っていうか、私みたいな外人にちょっと気のきいたこと言わないでください。。。
混乱、またはわかってませんから。
[PR]
by may0521a | 2007-10-09 09:41 | 英語